Google
 

miércoles, 14 de febrero de 2007

WEBQUEST:


1.INTRODUCCIÓN



El español es el instrumento de comunicación de más de 300 millones de personas repartidas por diversos paises. Podemos ver su distribución geográfica en el siguiente mapa:


Son múltiples los factores que han hecho que en cada país el idioma sea diferente, no sólo desde el punto de vista léxico , sino también en su fonética y en su morfología. En Hispanoamérica el castellano de impuso sobre las lenguas indígenas con las que en varios paises sigue conviviendo. Son numerosos los vocablos de estas lenguas que se han incorporado al español general; otras permanecen en las áreas del castellano que están en contacto con idiomas indígenas. Son voces americanas incorporadas al español: patata, cacao, chocolate, jícara, canoa, tiburón, caucho, huracán, jauja, hamaca, tomate, maíz, tobogán, etc.
A continuación podemos sintetizar los rasgos diferenciadores del español de América con respecto al de España en los siguientes puntos :
  • Rasgos fonéticos más importantes del español en América: seseo (c/z =s), yeísmo (ll=y), aspiración de -s final, confusión mutua de l y r, aspiración de h- inicial.
  • Rasgos morfológicos: extensión del plural, frecuente anteposición del posesivo, empleo de "yo" con preposición, adverbialización del adjetivo (viste lindo, mita feo), preferencia por canté frente a he cantado, voseo (uso de vos en lugar de tú y de ti).
  • Peculiaridades léxicas: en conjunto, la gran masa del vocabulario es común a todos los paises de habla hispana. Las diferencias diatópicas para designar un mismo objeto son fenómenos corrientes en todas las lenguas y ni atentan contra su unidad.
  • Arcaísmo y neologismo: el español americano conserva numerosas palabras desusadas en la Península (arcaismos desde nuestro punto de vista), asi mismo, es más permeable a la incorporación de neologismos.
  • Rasgos sintácticos:diferente uso de las preposiciones y de las conjunciones, leísmo, uso muy limitado de la voz pasiva.

2. TAREA

Deberás realizar un listado de palabras que estén presentes en el español de América y que no se cononozcan o tengan un significado diferente en el español peninsular. Posteriormente tendrás que buscar el significado de las palabras que te hayan llamado la atención ya hayas señalado como ajenas a tu uso del castellano y utilizarlas en un texto escrito por ti mismo.

3. PROCESO

Busca un texto de un escritor hispanoamericano del siglo XX, elige uno de sus capítulos o fragmentos y señala las palabras que te son desconocidas. Por ejemplo, en Crónica de una muerte anunciada de G. García Márquez podemos encontrar téminos como: panocha, caribañolas, parranda, gavilla,fogaje, etc.

Te propongo que realices tus investigaciones sobre un texto como el de José María Arguedas que encontrarás aquí.

Si lo deseas, o te resulta más cómodo puedes realizar tu lista de palabras partiendo de una película o una telenovela de las que se pueden ver a diario en la televisión.

A continuación, una vez realizada la lista de palabras, búscalas en un diccionario y anota sus significados.

Realiza una breve narración en la que aparezcan utilizados alguna de estas palabras o alguno de los rasgos peculiares de cada variedad del español, como los que hemos apuntado anteriormente.

4.RECURSOS

  • Para encontrar textos de autores hiapanoamericanos:

http://www.waldemoheno.net/Narrativa/Recursos.htm

http://www.geocities.com/froblesortega/

http://es.geocities.com/cuentohispano/index.html

  • Diccionarios on-line:

http://www.rae.es/

http://www.wordreference.com/definicion/

http://www.nacionesunidas.com/diccionarios/

http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/0000.htm

  • Diccionarios:

Diccionario panhispánico de dudas / Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española. Madrid : Santillana, [2005]


Diccionario del español de América / Marcos Augusto Morínigo.
Madrid: Anaya & Mario Muchnik, [1993]


Diccionario del español actual / Manuel Seco, Olimpia Andrés, Gabino Ramos
Madrid : Aguilar Lexicografía, [1999]

  • Sobre el español de América:

http://www.elcastellano.org/histamer.html

http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Kulturkunde-LA/El%20español%20americano.htm

5. EVALUACIÓN

Se valorarán positivamente la expresión y la comprensión tanto oral como escrita. Así como la adecuación del texto o material elegido para realizar las tareas propuestas, y que dichas tareas se realicen con gusto y agrado por parte del alumno tanto si se proponen para realizarlas de forma individual , como en este caso, o si se propusieran para realizarse en grupo.

Se tendrá en cuenta la originalidad en la realización de la narración propuesta, así como la correcta expresión sintáctica y ortográfica, la asimilación y utilización de las nuevas palabras encontradas en las investigaciones realizadas.

Se valorará negativamente la inclusión en la lista de palabras de términos que pertenecen a la lengua coloquial de España dado que esto dará cuenta de las carencias del alumno en lo referente al plano léxico, y dará cuenta de que la busqueda en los diccionarios no se ha realizado correctamente, pues en ellos las palabras que se encuentren suelen ir marcadas como usos americanos de nuestra lengua.

6.CONCLUSIÓN

Espero que las actividades propuestas te hayan servido para tomar conciencia de la grandeza y diversidad de nuestro idioma.

La idea de la esencial homogeneidad del castellano en todo su ámbito es defendida, casi unánimemente por los lingüistas españoles y americanos.

¿Consideras que existe tal unidad?

¿Te ha resultado útil realizar búsquedas en diccionarios a través de la red?

No hay comentarios: